
A stone carving of the Goddess Nike at the ruins of the ancient Greek city of Ephesus, Turkey
"Socrates: Even someone who was blindfolded would know from your conversation that you are handsome and still have lovers. (...) Because you are forever giving orders in a discussion, as spoiled people do, who behave like tyrants as long as they are young."
Plato, Meno, 76bc, translated by G.M.A. Grube, Complete Works, Hackett, 1997, p. 876.

Ingrid Bergman
... a tomar o pequeno-almoço, depois de ter acordado noutra freguesia. E este dia lindo?
O New Oxford American Dictionary elegeu um verbo como palavra do ano. Unfriend, que no Público apareceu traduzida por «desamigar», nasceu no contexto das redes sociais, mais concretamente no Facebook. A tradução parece sensata. Trata-se de retirar um estatuto, neste caso de amigo literalmente virtual, descontinuando uma ligação. É por isso que os amigos do Facebook não são necessariamente nossos amigos: são pessoas a quem atribuímos um estatuto. Se for verdade que qualquer palavra implica pelo menos um antónimo, então para amigar temos desamigar sem dificuldade. Outro ponto a favor da tradução é a sugestão amorosa do verbo original. A partir do momento em que temos pessoas a falar umas com as outras tudo pode acontecer. Acontece muito o insulto, daí haver a necessidade do bloqueio. Também acontece o enjoo, o que leva ao desamiganço. E assim amigalhaços passam a desamigalhaços. Mas, por vezes, os amigos começam por ser virtuais e depois saltam para fora da máquina e acompanham-nos durante muito tempo na nossa vida. Tornam-se amigos à moda antiga, sem utilidades à mistura, e até nos esquecemos de que tudo começou numa rede social ou num blogue. No entanto, o conceito de se desligar de alguém no mundo virtual, ou, neste caso, de retirar a alguém um certo estatuto, não é novo. Com o lincar nos blogues veio o deslincar. E ligar e desligar têm efeitos bem diferentes. Se por um lado a ligação parece agradar muito, o acto de desligar alguém poucas vezes é entendido como um acto de paz e amor. Ninguém entende no mundo virtual que o problema seja: «Não és tu, sou eu». Depois de unlink ou deslincar, nos blogues, temos unfriend no Facebook e unfollow, no Twitter. E agora? Como vamos traduzir a elegância da palavra unfollow? «Des-seguir» está simplesmente fora de questão. «Inseguir» também. Proponho que recuperemos a mais famosa redundância da língua portuguesa: «deslargar». Porque seguir alguém no Twitter é como ouvir alguém que já está largado a pensar em voz alta. O que é que as redes sociais trouxeram de novo ao modo como as pessoas se relacionam umas com as outras?
Publicado hoje no Metro. Deixe a sua opinião através do
How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws!
Lewis Carroll, Alice in Wonderland

jornais e revistas
superblogue
blogues